Одно время в начале нулевых эстрадного артиста Задорнова потянуло на «силу русского языка». Его послоговый разбор некоторых слов был потрясающе в тему. Смешно и со смыслом. Представители конепции тоже «грешили» такими интерпретациями смыслов, но сейчас не об этом.
Идеи послоговой интерпретации русских слов сатирик развил в идею существования прародины на севере. То есть идею расселения русских по планете. Эта идея не выдерживает критики. Однако аргументация, на которой основаны предложенные выводы, очень даже занятна. Вот об этой аргументации и поговорим.
Предлагаемая читателю книга посвящена поиску сходств английского и русского языков. В очень интересной, но сильно утомляющей, форме представлен возможный путь заимствования слов из русского языка. Харизмой Задорнова автор не обладает, но это и к лучшему — легче выявить натяжки в логике.
Новая книга известного петербургского филолога Александра Драгункина, написанная им с абсолютно неожиданной точки зрения, с привлечением большого объема фактического материала и на очень высоком профессиональном уровне, впервые демонстрирует миру поистине сенсационные открытия автора, ведущие к не менее сенсационным выводам относительно взаимосвязей между русским и "европейскими" языками, а также относительно истинной роли русского языка в истории человечества.
Запнулся в самом начале об это предложение: «Так зачем же нам делать шаг назад - во вчерашний мир человечества, и "проходить все ступени заного", если (благодаря и христианству и куммунистической идеологии) мы и так уже (или ещё?) наполовину в дне завтрашнем ..?!!!»
Если коротко, книга о том, что «..."европейские" языки в своём начале были искаженными вариантами русского!!!».
Особое авторское оформление может и расслабляет глаза, но лично меня по большей части напрягало.
Самая суть изложена в начале - это филологический ликбез и собственно сам метод. Вооружившись этими данными можно самостоятельно наделать кучу открытий. Всё это изложено буквально в первой главе. Далее идет описание применения техники (гигантский объем примеров). Лично мне больше понравился теоретический материал, нежели сами "сенсации".
6 комментариев
Скажу любопытную вещь, которую ни разу пока не встречал ни в литературе, ни в блогах, ни где бы то ни было. При восприятии неизвестного языка на слух, я запросто "слышу" фразы по-русски, по-английски, по-французски, по-немецки (последние два тоже изучал) в, допустим, звучании арабского, тайского, амхарского и прочих, прочих. Особенно, если активно включаю голову в СЛУШАНИЕ.
У других, имхо, подобные вещи могут возникать при глядении в письменные тексты и прошепётывании слов - как они звучат. Отсюда и "съезжание крыши" в сторону поиска однородностей-однотипностей в разных языках, а также "приведении" этих языков через цепочку логических умозаключений к одному корню (теория праязыка), к группам и т. д.
Особенно же страдают этой болезнью люди, не совсем глубоко погружающиеся в чужой язык. Всё то им видится, всё то им кажется...