Набиуллина Э.С. (2018.05.24) - Мы своей политикой сможем обеспечить достижение таргета по цели

Психология, Политика, Экономика, Статьи
Даже, если будут инфляционные эффекты от всех вариантов, которые предлагаются по источникам увеличения расходов, мы считаем, что они находятся в пределах управляемых рисков. И мы своей процентной политикой сможем обеспечить достижение нашего таргета по цели. Тем более, что наша политика пока остается умеренно-жёсткой, у нас есть люфт снижения ставки до нейтральной политики. Но в зависимости от тех решений, которые будут приниматься, мы будем смотреть на темпы снижения. Во всяком случае, мы можем ее медленнее снижать, но наш прогноз говорит о том, что нам не придётся повышать ставку. Это был бы нежелательный вариант для экономики.
target - перевод с английского на русский:
target [ˈtɑ:ɡɪt], Существительное:
  1.    цель
  2.    мишень
Вся фраза в переводе с птичьего на русский:
И мы своей процентной политикой сможем обеспечить достижение нашей цели по цели.
Кара-Мурза С.Г. - Манипуляция сознанием:
Язык. Как только политик или диктор начинает говорить на птичьем языке, вворачивая малопонятные словечки вроде ваучера или секвестра — значит, идет манипуляция (возможно, «вторичная», когда и сам говорящий является марионеткой манипуляторов). Если бы говорящий желал, чтобы его сообщение было понято и осмыслено, а не заучено или внушено, то он сделал бы его доходчивым и построил в форме диалога. В нашей жизни, за исключением чисто профессиональных сфер вроде науки и техники, нет проблем, которые нельзя было бы изложить на доступном русском языке. Непонятные слова имеют или целью подавить слушателя фальшивым авторитетом «эксперта», либо выполняют роль шаманского заклинания и призваны оказать гипнотизирующий эффект.
Использование непонятных слов и терминов. Данная уловка может вызвать, с одной стороны, впечатление значимости обсуждаемой проблемы, весомости приводимых доводов, высокого уровня профессионализма и компетентности. С другой стороны, использование инициатором уловки непонятных, «наукообразных» терминов может вызвать со стороны оппонента противоположную реакцию в виде раздражения, отчуждения или ухода в психологическую защиту. Однако уловка удаётся, когда собеседник либо стесняется переспросить о чем-то, либо делает вид, что понял, о чём идет речь, и принял приводимые доводы.

Комментарии (8)

Мне больше вот такие фразы «нравятся», Наббиулина: «Чувствую подвох, (вот бы и учётную ставку поднять, повысить — слова Брилева), а мы же её недавно повысили, повысили ставку, если говорить серьёзно, повысили её для того чтобы не допустить слишком большого роста цен.» — кажется любой студент экономфака знает что ставка определяет стоимость денег, чем выше ставка тем дороже деньги, тем меньше желающих брать эти деньги, тем меньше денег в экономике, соответственно как они думают, цены не должны расти т.к. инфляция в экономике из-за чрезмерно большого числа денег в экономике. Но возникает вопрос, как же экономика должна расти без денег, ведь рост экономики это создание рабочих мест, модернизация производства, без заёмных средств это сделать крайне сложно? В реальности повышенная «стоимость денег» приводит к усилению конкуренции, к увеличению стоимости товаров и услуг из-за нехватки ликвидности, которую душит высокая ставка кредитования. Благо для них ничего страшного, ведь учёт прироста ВВП идёт в денежном выражении, а не в реальных показателях: тоннах, литрах, киловаттах, поэтому всегда можно нарисовать номинальный «прирост» ВВП, а то что это всего-лишь растёт агрегат М2 простым смертным знать не надо.
У них в управлении есть пределы (размерность пространства контрольных параметров?) начала  манёвра….:
1.«И мы своей процентной политикой сможем обеспечить достижение нашего ……».(т. е . ихнего целеполагания)
2.«Тем более, что наша политика пока остается умеренно-жёсткой…..» ( будете роптать -будет ещё хуже)
3. «у нас есть люфт снижения ставки до нейтральной политики…..» (будте нейтральны и мы будем нейтральны)
4. «в зависимости от тех решений, которые будут приниматься, мы будем смотреть»( да, сначала надо увидеть процесс)
5. «Во всяком случае, мы можем ее медленнее снижать» (всяко можно и не снижать) 
6. «наш прогноз говорит о том…..» (прогноз сидит рядом и кивает головой)
Разве это не обычный набор слов существа, которое может говорить, но не понимает слов, которые произносит? Хотя попугаи говорят более связно.
Первоначально воспринял как набор слов. Потом обратил внимание на повторяющийся предлог. А если прочитать так?:
… [Не зависимо от] вариантов, которые предлагаются ПО источникам увеличения расходов, мы (…) процентной политикой сможем обеспечить достижение нашего таргета ПО цели.
Словом «таргет» она назвала таргетинг (таргетирование) – коррекцию инфляции ставкой (не только) для попадания её в намеченный показатель (цель). Как бы правительство (гипотетически) ни приводило в соответствие количество денег и товаров, ликвидируя этот дисбаланс как инфляционный фактор, Центробанк таргетингом сделает такую величину инфляции, которая запланирована (является его целью).
Не претендую на приз за лучшее прочтение Эльвиры Сахипзадовны, хочу обратить внимание на низкочастотные аспекты обсуждаемого эпизода:
1. Такая терминология – отстройка в том числе эгрегориальная, в данном случае – от непосвящённых. Нечто подобное, но  в других целях использует ВП СССР: «психтроцкизм», этимология которого не однозначна, вместо более понятного «одержимость» – для отстройки от библейской терминологии и эгрегора. Длинное и малоизвестное «...не рассказывай в степи о снежных вершинах» вместо короткого, имеющего хождение в среде психологов изречения кого-то из авторитетов библейской науки: «разум должен быть тихим» и т.п.
2. Современная «феня» – средство новой герметизации знаний. Утаивать их больше не получается, поэтому: из первых уст и в прямом эфире, но попробуй пойми, что она сказала.
К обоим приведённым источникам по приёмам манипуляции обращаюсь регулярно.
Скорее всего действительно оговорилась. Но если бы не пыталась дурить голову людям своей наукообразной пургой, а использовала бы понятные и простые русские слова — то и причин для оговорок было бы гораздо меньше.
Кошка родила котят — скажем путину спасибо! Кошка бросила котят — путин тут не виноват!

Новые комментарии