4 комментария

Автор собрал уйму правды и домыслов в один флакон и сделал выводы ) Хайпанул, молодец. Как то даже не ловко комментировать, но напишу:

Человек с бульвара капуцинов — раз бульвар капуцинов это место откуда пошло кино значит «Капуцины получаются зрители»

Как так? что за логика? Человек с бульвара капуцинов это просто человек с бульвара капуцинов — человек несущий кино. Что за бред несет диктор?
 

Тема с простынёй - «Почему во всем городе белые простыни были только у проститутки?»

Спрашивали не во всем городе, а у среди посетителей заведения — очевидно что среди присутствующих она будет у того кто живет в этом же доме, а это женщина (чистоплотна). Потом русским приписывается традиция вешать простыню после брачной ночи… первый раз слышу такое про наших предков.
Сравнение белой простыни и белого флага... Вставки из Watchmen... к чему оно?
 

City drug store можно трактовать как наркотики

ну это реально аптека, конечно можно читать как угодно, но то что авторы использовали официальный термин не говорит от наркотиках. У нас тоже есть слова которые в отрыве читаются иначе
 

Клетчатая одежда - латентный маньяк.

Без комментариев. Даже не знаю что мне теперь делать с любимыми рубашками.
 

“Звезда шерифа шестиконечная в фильме как символ того кто контролирует кинематограф”

- просто они реально в США есть шестиконечные, во всяком случае в некоторых штанах (например, в Лос Анджелесе) и к этому фильму отношение не имеет (другое дело что хотелось бы узнать, почему она такая — этот вопрос меня мучает давно)
Доказательно, косвенных хватает, к концу прямые). Но смотрят фильм не ролик.